03. Le plus Haut 5 الأعْلَى


اسْتَعْلَى     

وَأَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ2      

الْمَلَإِ الْأَعْلَى     
الْمَثَلُ الْأَعْلَى2     
الْأَعْلَى6     

الْعَالِينَ     

الْعُلَى2      

وَهُوَ الْعَلِيُّ     
وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيم2     
اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِير2     

الْعَلِيِّ     

الْعُلْيَا     

الْمُتَعَالِ     

تَعَالَوْا     
تَعَالَوْا إِلَى     
لَهُمْ تَعَالَوْا     
قُلْ تَعَالَوْا     
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا     
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَى مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ2     

تَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُون     
تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُون     
تَعَالَى     

تَعْلُوا2      

عَالِيًا     

فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ2      

عَالِينَ     

جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا     
عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا     

عَالِيَهُمْ     

عَلَا     

عَلَوْا     

عُلُوًّا     
عُلُوًّا كَبِيرً2     

عَلِيٌّ حَكِيم     

عَلِيًّا3      

عِلِّيُّونَ     

عِلِّيِّينَ     

فَتَعَالَى اللَّهُ     
فَتَعَالَى     
فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ2     

فَتَعَالَيْنَ     

لَعَالٍ     

لَعَلِيٌّ     

وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُون     
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا2     
سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُون4     

وَعُلُوًّا     

وَلَتَعْلُنَّ     

وَلَعَلَا     

 


 

اسْتَعْلَى 

اسْتَعْلَى

64.20 فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَى

-.20.64. Rassemblez donc votre ruse puis venez en ranges serrés. Et celui qui aura le dessus aujourd’hui aura réussi”. [اسْتَعْلَى] : overcomes


الْأَعْلَوْنَ 

(2)وَأَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ

139.3 وَلَا تَهِنُوا وَلَا تَحْزَنُوا وَأَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ

-.3.139. Ne vous laissez pas battre, ne vous affligez pas alors que vous êtes les supérieurs, si vous êtes de vrais croyants. [الْأَعْلَوْنَ] : [the] superior

35.47 فَلَا تَهِنُوا وَتَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ وَأَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَاللَّهُ مَعَكُمْ وَلَنْ يَتِرَكُمْ أَعْمَالَكُمْ

-.47.35. Ne faiblissez donc pas et n’appelez pas à la paix alors que vous êtes les plus hauts, qu’Allah et avec vous, et qu’Il ne vous frustrera jamais [du mérite] de vos œuvres. [الْأَعْلَوْنَ] : (are) superior


الْأَعْلَى 

الْمَلَإِ الْأَعْلَى

8.37 لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ

-.37.8. Ils ne pourront être à l’écoute des dignitaires suprêmes [les Anges]; car ils seront harcelés de tout côté, [الْأَعْلَى] : [the] exalted

(2)الْمَثَلُ الْأَعْلَى

60.16 لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ مَثَلُ السَّوْءِ وَلِلَّهِ الْمَثَلُ الْأَعْلَى وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

*.16.60.C’est à ceux qui ne croient pas en l’au-delà que revient le mauvais qualificatif (qu’ils ont attribué à Allah). Tandis qu’à Allah [Seul] est le qualificatif suprême. Et c’est Lui le tout Puissant, le Sage. [الْأَعْلَى] :_ the Highest

27.30 وَهُوَ الَّذِي يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ وَلَهُ الْمَثَلُ الْأَعْلَى فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

*.30.27. Et c’est Lui qui commence la création puis la refait; et cela Lui est plus facile. Il a la transcendance absolue dans les cieux et sur la terre. C’est Lui le Tout Puissant, le Sage. [الْأَعْلَى] :_ the highest

(6)الْأَعْلَى

68.20 قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنْتَ الْأَعْلَى

-.20.68. Nous lui dîmes : “N’aie pas peur, c’est toi qui auras le dessus. [الْأَعْلَى] : (will be) superior

69.38 مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ

-.38.69. Je n’avais aucune connaissance de la cohorte sublime au moment où elle disputait. [الْأَعْلَى] : the exalted

7.53 وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى

-.53.7. alors qu’ils se trouvaient à l’horizon supérieur. [الْأَعْلَى] : the highest

24.79 فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى

*.79.24.et dit : “C’est moi votre Seigneur, le très-Haut”. [الْأَعْلَى] :_ the Most High

1.87 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى

*.87.1.Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. Glorifie le nom de ton Seigneur, le Très Haut, [الْأَعْلَى] :_ the Most High

20.92 إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى

*.92.20.mais seulement pour la recherche de La Face de son seigneur le Très-Haut. [الْأَعْلَى] :_ the Most High


الْعَالِينَ 

الْعَالِينَ

75.38 قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْعَالِينَ

-.38.75. (Allah) lui dit : “ô Iblis, qui t’a empêché de te prosterner devant ce que J’ai créé de Mes mains ? T’enfles-tu d’orgueil ou te considères-tu parmi les hauts placés ? ” [الْعَالِينَ] : the exalted ones


الْعُلَى 

(2)الْعُلَى

4.20 تَنْزِيلًا مِمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى

-.20.4. (et comme) une révélation émanant de Celui qui a créé la terre et les cieux sublimes. [الْعُلَى] : [the] high

75.20 وَمَنْ يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَى

-.20.75. Et quiconque vient auprès de Lui en croyant, après avoir fait de bonnes œuvres, voilà donc ceux qui auront les plus hauts rangs, [الْعُلَى] : [the] high


الْعَلِيُّ 

وَهُوَ الْعَلِيُّ

23.34 وَلَا تَنْفَعُ الشَّفَاعَةُ عِنْدَهُ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُ حَتَّى إِذَا فُزِّعَ عَنْ قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ قَالُوا الْحَقَّ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ

/.34.23.L’intercession auprès de Lui ne profite qu’à celui qui en faveur duquel Il la permet. Quand ensuite la frayeur se sera éloignée de leurs cœurs, ils diront : “Qu’a dit votre Seigneur ? ” Ils répondront : “La Vérité; C’est Lui le Sublime, le Grand”. [الْعَلِيُّ] :. / (is) the Most High

(2)وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيم

255.2 اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ مَنْ ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ

/.2.255.Allah ! Point de divinité à part Lui, le Vivant, Celui qui subsiste par lui-même “al-Qayyum”. Ni somnolence ni sommeil ne Le saisissent. A lui appartient tout ce qui est dans les cieux et sur la terre. Qui peut intercéder auprès de Lui sans Sa permission ? Il connaît leur passé et leur futur. Et, de Sa science, ils (ce qui est dans les cieux et sur la terre)) n’embrassent que ce qu’Il veut. Son Trône “Kursiy” déborde les cieux et la terre, dont la garde ne Lui coûte aucune peine. Et Il est le Très Haut, le Très Grand. . [الْعَلِيُّ] :. / (is) the Most High

4.42 لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ

/.42.4.A Lui appartient ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Et Il est le Sublime, le Très Grand, [الْعَلِيُّ] :. / (is) the Most High

(2)اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِير

62.22 ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ هُوَ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ

/.22.62.C’est ainsi qu’Allah est Lui le Vrai, alors que ce qu’ils invoquent en dehors de Lui est le faux; c’est Allah qui est le Sublime, le Grand. [الْعَلِيُّ] :. / (is) the Most High

30.31 ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ

/.31.30.Il en est ainsi parce qu’Allah est la Vérité, et que tout ce qu’ils invoquent en dehors de Lui est le Faux, et qu’Allah, c’est Lui le Haut, le Grand. [الْعَلِيُّ] :. / (is) the Most High


الْعَلِيِّ 

الْعَلِيِّ

12.40 ذَلِكُمْ بِأَنَّهُ إِذَا دُعِيَ اللَّهُ وَحْدَهُ كَفَرْتُمْ وَإِنْ يُشْرَكْ بِهِ تُؤْمِنُوا فَالْحُكْمُ لِلَّهِ الْعَلِيِّ الْكَبِيرِ

/.40.12.“…Il en est ainsi car lors-qu’Allah était invoqué seul (sans associé), vous ne croyiez pas; et si on Lui donnait des associés, alors vous croyiez. Le jugement appartient à Allah, le Très-Haut, le Très Grand”. [الْعَلِيِّ] :. / the Most High


الْعُلْيَا 

الْعُلْيَا

40.9 إِلَّا تَنْصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ الَّذِينَ كَفَرُوا ثَانِيَ اثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِي الْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَاحِبِهِ لَا تَحْزَنْ إِنَّ اللَّهَ مَعَنَا فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُ بِجُنُودٍ لَمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِينَ كَفَرُوا السُّفْلَى وَكَلِمَةُ اللَّهِ هِيَ الْعُلْيَا وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

-.9.40. Si vous ne lui portez pas secours… Allah l’a déjà secouru, lorsque ceux qui avaient mécru l’avaient banni, deuxième de deux. Quand ils étaient dans la grotte et qu’il disait à son compagnon : “Ne t’afflige pas, car Allah est avec nous.” Allah fit alors descendre sur lui Sa sérénité “Sa sakina” et le soutint de soldats (Anges) que vous ne voyiez pas, et Il abaissa ainsi la parole des mécréants, tandis que la parole d’Allah eut le dessus. Et Allah est Puissant et Sage. [الْعُلْيَا] : the highest


الْمُتَعَالِ 

الْمُتَعَالِ

9.13 عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْكَبِيرُ الْمُتَعَالِ

/.13.9.Le Connaisseur de ce qui est caché et de ce qui est apparent, Le Grand, Le Sublime. [الْمُتَعَالِ] :. / the Most High


تَعَالَوْا 

تَعَالَوْا

61.3 فَمَنْ حَاجَّكَ فِيهِ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا نَدْعُ أَبْنَاءَنَا وَأَبْنَاءَكُمْ وَنِسَاءَنَا وَنِسَاءَكُمْ وَأَنْفُسَنَا وَأَنْفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَلْ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَى الْكَاذِبِينَ

-.3.61.A ceux qui te contredisent à son propos, maintenant que tu en es bien informé, tu n’as qu’à dire : “Venez, appelons nos fils et les vôtres, nos femmes et les vôtres, nos propres personnes et les vôtres, puis proférons exécration réciproque en appelant la malédiction d’Allah sur les menteurs. [تَعَالَوْا] :. Come

تَعَالَوْا إِلَى

64.3 قُلْ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا اللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ

-.3.64.- Dis : “ô gens du Livre, venez à une parole commune entre nous et vous : que nous n’adorions qu’Allah, sans rien Lui associer, et que nous ne prenions point les uns les autres pour seigneurs en dehors d’Allah”. Puis, s’ils tournent le dos, dites : “Soyez témoins que nous, nous sommes soumis”. [تَعَالَوْا] :. Come

لَهُمْ تَعَالَوْا

167.3 وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ نَافَقُوا وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا قَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَوِ ادْفَعُوا قَالُوا لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًا لَاتَّبَعْنَاكُمْ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَانِ يَقُولُونَ بِأَفْوَاهِهِمْ مَا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ

-.3.167.et qu’Il distingue les hypocrites. On avait dit à ceux-ci : “Venez combattre dans le sentier d’Allah, ou repoussez [l’ennemi]”, ils dirent : “Bien sûr que nous vous suivrions si nous étions sûrs qu’il y aurait une guerre” Ils étaient, ce jour-là, plus près de la mécréance que de la foi. Ils disaient de leurs bouches ce qui n’était pas dans leurs cœurs. Et Allah sait fort bien ce qu’ils cachaient. [تَعَالَوْا] :. Come

قُلْ تَعَالَوْا

151.6 قُلْ تَعَالَوْا أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ أَلَّا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَلَا تَقْتُلُوا أَوْلَادَكُمْ مِنْ إِمْلَاقٍ نَحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ وَلَا تَقْرَبُوا الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ ذَلِكُمْ وَصَّاكُمْ بِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

-.6.151.Dis : “Venez, je vais réciter ce que votre Seigneur vous a interdit : ne Lui associez rien; et soyez bienfaisants envers vos père et mère. Ne tuez pas vos enfants pour cause de pauvreté. Nous vous nourrissons tout comme eux. N’approchez pas des turpitudes ouvertement, ou en cachette. Ne tuez qu’en toute justice la vie qu’Allah a faite sacrée. Voilà ce qu’ [Allah] vous a recommandé de faire; peut-être comprendrez-vous. [تَعَالَوْا] :. Come

وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا

5.63 وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ لَوَّوْا رُءُوسَهُمْ وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُمْ مُسْتَكْبِرُونَ

-.63.5.Et quand on leur dit : “Venez que le Messager d’Allah implore le pardon pour vous”, ils détournent leurs têtes, et tu les vois se détourner tandis qu’ils s’enflent d’orgueil. [تَعَالَوْا] :. Come

(2)وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَى مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ

61.4 وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَى مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ الْمُنَافِقِينَ يَصُدُّونَ عَنْكَ صُدُودًا

-.4.61.Et lorsqu’on leur dit : “Venez vers ce qu’Allah a fait descendre et vers le Messager”, tu vois les hypocrites s’écarter loin de toi. [تَعَالَوْا] :. Come

104.5 وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَى مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ قَالُوا حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ آبَاءَنَا أَوَلَوْ كَانَ آبَاؤُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ شَيْئًا وَلَا يَهْتَدُونَ

-.5.104.Et quand on leur dit : “Venez vers ce qu’Allah a fait descendre (La Révélation), et vers le Messager”, ils disent : “Il nous suffit de ce sur quoi nous avons trouvé nos ancêtres.” Quoi ! Même si leurs ancêtres ne savaient rien et n’étaient pas sur le bon chemin… ? [تَعَالَوْا] :. Come


تَعَالَى 

تَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُون

3.16 خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِالْحَقِّ تَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ

-.16.3.Il a créé les cieux et la terre avec juste raison. Il transcende ce qu’on [Lui] associe. [تَعَالَى] :. Exalted is He

تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُون

63.27 أَمَّنْ يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ أَإِلَهٌ مَعَ اللَّهِ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ

-.27.63.N’est-ce pas Lui qui vous guide dans les ténèbres de la terre et de la mer, et qui envoie les vents, comme une bonne annonce précédant Sa grâce. Y a-t-il donc une divinité avec Allah ? Allah est Très élevé au-dessus de ce qu’ils [Lui] associent. [تَعَالَى] :. High is

تَعَالَى

3.72 وَأَنَّهُ تَعَالَى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً وَلَا وَلَدًا

-.72.3.En vérité notre Seigneur – que Sa grandeur soit exaltée – ne S’est donné ni compagne, ni enfant ! [تَعَالَى] :. Exalted is


تَعْلُوا 

(2)تَعْلُوا

31.27 أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ

-.27.31. Ne soyez pas hautains avec moi et venez à moi en toute soumission”. [تَعْلُوا] : exalt yourselves

19.44 وَأَنْ لَا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتِيكُمْ بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ

-.44.19. Ne vous montrez pas hautains vis-à-vis d’Allah, car je vous apporte une preuve évidente. [تَعْلُوا] : exalt yourselves


عَالِيًا 

عَالِيًا

31.44 مِنْ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِنَ الْمُسْرِفِينَ

-.44.31. de Pharaon qui était hautain et outrancier. [عَالِيًا] : arrogant


عَالِيَةٍ 

(2)فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ

22.69 فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ

-.69.22. dans un Jardin haut placé [عَالِيَةٍ] : elevated

10.88 فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ

-.88.10. dans un haut Jardin, [عَالِيَةٍ] : elevated


عَالِينَ 

عَالِينَ

46.23 إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا عَالِينَ

-.23.46. vers Pharaon et ses notables mais ceux-ci s’enflèrent d’orgueil : ils étaient des gens hautains. [عَالِينَ] : haughty


عَالِيَهَا 

جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا

82.11 فَلَمَّا جَاءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ مَنْضُودٍ

-.11.82. Et, lorsque vint Notre ordre, Nous renversâmes [la cité] de fond en comble, et fîmes pleuvoir sur elle en masse, des pierres d’argile succédant les unes aux autres, [عَالِيَهَا] : its upside

عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا

74.15 فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِنْ سِجِّيلٍ

-.15.74. Et Nous renversâmes [la ville] de fond en comble et fîmes pleuvoir sur eux des pierres d’argile dure. [عَالِيَهَا] : its highest (part)


عَالِيَهُمْ 

عَالِيَهُمْ

21.76 عَالِيَهُمْ ثِيَابُ سُنْدُسٍ خُضْرٌ وَإِسْتَبْرَقٌ وَحُلُّوا أَسَاوِرَ مِنْ فِضَّةٍ وَسَقَاهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًا طَهُورًا

-.76.21.Ils porteront des vêtements verts de satin et de brocart. Et ils seront parés de bracelets d’argent. Et leur Seigneur les abreuvera d’une boisson très pure. [عَالِيَهُمْ] :. Upon them


عَلَا 

عَلَا

4.28 إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءَهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ

-.28.4. Pharaon était hautain sur terre; il répartit en clans ses habitants, afin d’abuser de la faiblesse de l’un d’eux : Il égorgeait leurs fils et laissait vivantes leurs femmes. Il était vraiment parmi les fauteurs de désordre. [عَلَا] : exalted himself


عَلَوْا 

عَلَوْا

7.17 إِنْ أَحْسَنْتُمْ أَحْسَنْتُمْ لِأَنْفُسِكُمْ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ الْآخِرَةِ لِيَسُوءُوا وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا الْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍ وَلِيُتَبِّرُوا مَا عَلَوْا تَتْبِيرًا

-.17.7. “Si vous faites le bien, vous le faites à vous-mêmes; et si vous faites le mal, vous le faites à vous-mêmes [aussi]”. Puis, quand vint la dernière [prédiction,] ce fut pour qu’ils affligent vos visages et entrent dans la Mosquée comme ils y étaient entrés la première fois, et pour qu’ils détruisent complètement ce dont ils se sont emparés. [عَلَوْا] : they had conquered


عُلُوًّا 

عُلُوًّا

83.28 تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ

-.28.83. Cette Demeure dernière, Nous la réservons à ceux qui ne recherchent, ni à s’élever sur terre, ni à y semer la corruption. Cependant, l’heureuse fin appartient aux pieux. [عُلُوًّا] : exaltedness

(2)عُلُوًّا كَبِيرً

4.17 وَقَضَيْنَا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا

-.17.4. Nous avions décrété pour les Enfants d’Israël, (et annoncé) dans le Livre : “Par deux fois vous sèmerez la corruption sur terre et vous allez transgresser d’une façon excessive”. [عُلُوًّا] : haughtiness

43.17 سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا

-.17.43. Pureté à Lui! Il est plus haut et infiniment au-dessus de ce qu’ils disent! [عُلُوًّا] : (by) height


عَلِيٌّ 

عَلِيٌّ حَكِيم

51.42 وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَنْ يُكَلِّمَهُ اللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًا فَيُوحِيَ بِإِذْنِهِ مَا يَشَاءُ إِنَّهُ عَلِيٌّ حَكِيمٌ

/.42.51.Il n’a pas été donné à un mortel qu’Allah lui parle autrement que par révélation, ou de derrière un voile, ou qu’Il [lui] envoie un messager (Ange) qui révèle, par Sa permission, ce qu’Il [Allah] veut. Il est Sublime et Sage. [عَلِيٌّ] :. / (is) Most High


عَلِيًّا 

(3)عَلِيًّا

34.4 الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَى النِّسَاءِ بِمَا فَضَّلَ اللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَى بَعْضٍ وَبِمَا أَنْفَقُوا مِنْ أَمْوَالِهِمْ فَالصَّالِحَاتُ قَانِتَاتٌ حَافِظَاتٌ لِلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ اللَّهُ وَاللَّاتِي تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَاهْجُرُوهُنَّ فِي الْمَضَاجِعِ وَاضْرِبُوهُنَّ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا إِنَّ اللَّهَ كَانَ عَلِيًّا كَبِيرًا

-.4.34.Les hommes ont autorité sur les femmes, en raison des faveurs qu’Allah accorde à ceux-là sur celles-ci, et aussi à cause des dépenses qu’ils font de leurs biens. Les femmes vertueuses sont obéissantes (à leurs maris), et protègent ce qui doit être protégé, pendant l’absence de leurs époux, avec la protection d’Allah. Et quant à celles dont vous craignez la désobéissance, exhortez-les, éloignez-vous d’elles dans leurs lits et frappez-les. Si elles arrivent à vous obéir, alors ne cherchez plus de voie contre elles, car Allah est certes, Haut et Grand ! [عَلِيًّا] :. Most High

50.19 وَوَهَبْنَا لَهُمْ مِنْ رَحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا

-.19.50. Et Nous leur donnâmes de par Notre miséricorde, et Nous leur accordâmes un langage sublime de vérité. [عَلِيًّا] : high

57.19 وَرَفَعْنَاهُ مَكَانًا عَلِيًّا

/.19.57. Et nous l’élevâmes à un haut rang. [عَلِيًّا] : / high


عِلِّيُّونَ 

عِلِّيُّونَ

19.83 وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ

-.83.19.et qui te dira ce qu’est l’Illiyoun ? – [عِلِّيُّونَ] :. (is) Illiyun


عِلِّيِّينَ 

عِلِّيِّينَ

18.83 كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ

-.83.18.Qu’ils prennent garde ! Le livre des bons sera dans l’Illiyoun – [عِلِّيِّينَ] :. Illiyin


فَتَعَالَى 

فَتَعَالَى اللَّهُ

190.7 فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا فَتَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ

-.7.190.Puis, lorsqu’Il leur eût donné un (enfant) sain, tous deux assignèrent à Allah des associés en ce qu’Il leur avait donné. Mais Allah est bien au-dessus des associés qu’on Lui assigne. [فَتَعَالَى] :. But exalted

فَتَعَالَى

92.23 عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ

-.23.92.[Il est] Connaisseur de toute chose visible et invisible ! Il est bien au-dessus de ce qu’ils [Lui] associent ! [فَتَعَالَى] :. exalted is He

(2)فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ

114.20 فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُقْضَى إِلَيْكَ وَحْيُهُ وَقُلْ رَبِّ زِدْنِي عِلْمًا

-.20.114.Que soit exalté Allah, le Vrai Souverain ! Ne te hâte pas [de réciter] le Coran avant que ne te soit achevée sa révélation. Et dis : “ô mon Seigneur, accroît mes connaissances ! ” [فَتَعَالَى] :. So high (above all)

116.23 فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْكَرِيمِ

-.23.116.Que soit exalté Allah, le vrai Souverain ! Pas de divinité en dehors de Lui, le Seigneur du Trône sublime ! [فَتَعَالَى] :. So exalted is


فَتَعَالَيْنَ 

فَتَعَالَيْنَ

28.33 يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِأَزْوَاجِكَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلًا

-.33.28. ô Prophète ! Dis à tes épouses : “Si c’est la vie présente que vous désirez et sa parure, alors venez ! Je vous demanderai [les moyens] d’en jouir et vous libérerai [par un divorce] sans préjudice. [فَتَعَالَيْنَ] : then come


لَعَالٍ 

لَعَالٍ

83.10 فَمَا آمَنَ لِمُوسَى إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِنْ قَوْمِهِ عَلَى خَوْفٍ مِنْ فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِمْ أَنْ يَفْتِنَهُمْ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِي الْأَرْضِ وَإِنَّهُ لَمِنَ الْمُسْرِفِينَ

-.10.83. Personne ne crut (au message) de Moïse, sauf un groupe de jeunes gens de son peuple, par crainte de représailles de Pharaon et de leurs notables. En vérité, Pharaon fut certes superbe sur terre et il fut du nombre des extravagants. [لَعَالٍ] : (was) a tyrant


لَعَلِيٌّ 

لَعَلِيٌّ

4.43 وَإِنَّهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ لَدَيْنَا لَعَلِيٌّ حَكِيمٌ

-.43.4. Il est auprès de Nous, dans l’écriture-Mère (l’original du ciel), sublime et rempli de sagesse. [لَعَلِيٌّ] : surely exalted


وَتَعَالَى 

وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُون

68.28 وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاءُ وَيَخْتَارُ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ

-.28.68.Ton Seigneur crée ce qu’Il veut et Il choisit; il ne leur a jamais appartenu de choisir. Gloire à Allah ! Il transcende ce qu’ils associent à Lui ! [وَتَعَالَى] :. and High is He

(2)سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا

100.6 وَجَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ الْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ وَخَرَقُوا لَهُ بَنِينَ وَبَنَاتٍ بِغَيْرِ عِلْمٍ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَصِفُونَ

-.6.100.Et ils ont désigné des associés à Allah : les djinns, alors que c’est Lui qui les a créés. Et ils Lui ont inventé, dans leur ignorance. Des fils et des filles, Gloire à Lui ! Il transcende tout ce qu’ils lui attribuent. [وَتَعَالَى] :. and Exalted

43.17 سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّا كَبِيرًا

-.17.43.Pureté à Lui! Il est plus haut et infiniment au-dessus de ce qu’ils disent! [وَتَعَالَى] :. and Exalted is He

(4)سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُون

18.10 وَيَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَؤُلَاءِ شُفَعَاؤُنَا عِنْدَ اللَّهِ قُلْ أَتُنَبِّئُونَ اللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَا فِي الْأَرْضِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ

-.10.18.Ils adorent au lieu d’Allah ce qui ne peut ni leur nuire ni leur profiter et disent : “Ceux-ci sont nos intercesseurs auprès d’Allah”. Dis : “Informerez-vous Allah de ce qu’Il ne connaît pas dans les cieux et sur la terre ? ” Pureté à Lui, Il est Très élevé au-dessus de ce qu’Ils Lui associent ! [وَتَعَالَى] :. and Exalted

1.16 بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ أَتَى أَمْرُ اللَّهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ

-.16.1.Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. L’ordre d’Allah arrive. Ne le hâtez donc pas. Gloire à lui ! Il est au-dessus de ce qu’on Lui associe. [وَتَعَالَى] :. and Exalted (is) He

40.30 اللَّهُ الَّذِي خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ هَلْ مِنْ شُرَكَائِكُمْ مَنْ يَفْعَلُ مِنْ ذَلِكُمْ مِنْ شَيْءٍ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ

-.30.40.C’est Allah qui vous a créés et vous a nourris. Ensuite Il vous fera mourir, puis Il vous redonnera vie. Y en a-t-il parmi vos associés, (quelqu’un) qui fasse quoi que ce soit de tout cela ? Gloire à Lui ! Il transcende ce qu’on Lui associe. [وَتَعَالَى] :. and exalted is He

67.39 وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ وَالْأَرْضُ جَمِيعًا قَبْضَتُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَالسَّمَاوَاتُ مَطْوِيَّاتٌ بِيَمِينِهِ سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ

-.39.67.Il n’ont pas estimé Allah comme Il devrait l’être alors qu’au Jour de la Résurrection, Il fera de la terre entière une poignée, et les cieux seront pliés dans sa [main] droite. Gloire à Lui ! Il est au-dessus de ce qu’ils Lui associent. [وَتَعَالَى] :. And High is He


وَعُلُوًّا 

وَعُلُوًّا

14.27 وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنْفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ

-.27.14. Ils les nièrent injustement et orgueilleusement, tandis qu’en eux-mêmes ils y croyaient avec certitude. Regarde donc ce qu’il est advenu des corrupteurs. [وَعُلُوًّا] : and haughtiness


وَلَتَعْلُنَّ 

وَلَتَعْلُنَّ

4.17 وَقَضَيْنَا إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ فِي الْكِتَابِ لَتُفْسِدُنَّ فِي الْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيرًا

-.17.4. Nous avions décrété pour les Enfants d’Israël, (et annoncé) dans le Livre : “Par deux fois vous sèmerez la corruption sur terre et vous allez transgresser d’une façon excessive”. [وَلَتَعْلُنَّ] : and surely you will reach


وَلَعَلَا 

وَلَعَلَا

91.23 مَا اتَّخَذَ اللَّهُ مِنْ وَلَدٍ وَمَا كَانَ مَعَهُ مِنْ إِلَهٍ إِذًا لَذَهَبَ كُلُّ إِلَهٍ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ

-.23.91. Allah ne S’est point attribué d’enfant et il n’existe point de divinité avec Lui; sinon, chaque divinité s’en irait avec ce qu’elle a créés et certaines seraient supérieures aux autres. (Gloire et pureté) à Allah ! Il est Supérieur à tout ce qu’ils décrivent. [وَلَعَلَا] : and surely would have overpowered



Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *