10 L’Irrésistible – Le Contraignant 1 الْجَبَّارُ

الْجَبَّارُ

بِجَبَّارٍ

جَبَّارٍ
جَبَّارٍ عَنِيد2

جَبَّارًا3

جَبَّارِينَ2


الْجَبَّارُ 

الْجَبَّارُ

23.59 هُوَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْمَلِكُ الْقُدُّوسُ السَّلَامُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُ سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ

*.59.23.C’est Lui, Allah. Nulle divinité que Lui; Le Souverain, le Pur, L’Apaisant, Le Rassurant, le Prédominant, Le Tout Puissant, Le Contraignant, L’Orgueilleux. Gloire à Allah ! Il transcende ce qu’ils Lui associent. [الْجَبَّارُ] :_ the Irresistible


بِجَبَّارٍ 

بِجَبَّارٍ

45.50 نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ وَمَا أَنْتَ عَلَيْهِمْ بِجَبَّارٍ فَذَكِّرْ بِالْقُرْآنِ مَنْ يَخَافُ وَعِيدِ

-.50.45. Nous savons mieux ce qu’ils disent. Tu n’as pas pour mission d’exercer sur eux une contrainte. Rappelle donc, par le Coran celui qui craint Ma menace. [بِجَبَّارٍ] : the one to compel


جَبَّارٍ 

جَبَّارٍ

35.40 الَّذِينَ يُجَادِلُونَ فِي آيَاتِ اللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَانٍ أَتَاهُمْ كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللَّهِ وَعِنْدَ الَّذِينَ آمَنُوا كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللَّهُ عَلَى كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍ جَبَّارٍ

-.40.35. Ceux qui discutent les prodiges d’Allah sans qu’aucune preuve ne leur soit venue, [leur action] est grandement haïssable auprès d’Allah et auprès de ceux qui croient. Ainsi Allah scelle-t-Il le cœur de tout orgueilleux tyran. [جَبَّارٍ] : tyrant

(2)جَبَّارٍ عَنِيد

59.11 وَتِلْكَ عَادٌ جَحَدُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا رُسُلَهُ وَاتَّبَعُوا أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ

-.11.59. Voilà les Aad. Ils avaient nié les signes (enseignements) de leur Seigneur, désobéi à Ses messagers et suivi le commandement de tout tyran entêté. [جَبَّارٍ] : tyrant

15.14 وَاسْتَفْتَحُوا وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ

-.14.15. Et ils demandèrent [à Allah] la victoire. Et tout tyran insolent fut déçu. [جَبَّارٍ] : tyrant


جَبَّارًا 

(3)جَبَّارًا

14.19 وَبَرًّا بِوَالِدَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ جَبَّارًا عَصِيًّا

-.19.14. et dévoué envers ses père et mère; et ne fut ni violent ni désobéissant. [جَبَّارًا] : a tyrant

32.19 وَبَرًّا بِوَالِدَتِي وَلَمْ يَجْعَلْنِي جَبَّارًا شَقِيًّا

-.19.32. et la bonté envers ma mère. Il ne m’a fait ni violent ni malheureux. [جَبَّارًا] : insolent

19.28 فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَنْ يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَهُمَا قَالَ يَا مُوسَى أَتُرِيدُ أَنْ تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ إِنْ تُرِيدُ إِلَّا أَنْ تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَنْ تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ

-.28.19. Quand il voulut porter un coup à leur ennemi commun, il (l’Israélite) dit : “ô Moïse, veux-tu me tuer comme tu as tué un homme hier ? Tu ne veux être qu’un tyran sur terre; et tu ne veux pas être parmi les bienfaiteurs”. [جَبَّارًا] : a tyrant


جَبَّارِينَ 

(2)جَبَّارِينَ

22.5 قَالُوا يَا مُوسَى إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَنْ نَدْخُلَهَا حَتَّى يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنَّا دَاخِلُونَ

-.5.22. Ils dirent : “ô Moïse, il y a là un peuple de géants. Jamais nous n’y entrerons jusqu’à ce qu’ils en sortent. S’ils en sortent, alors nous y entrerons”. [جَبَّارِينَ] : (of) tyrannical strength

130.26 وَإِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ

-.26.130. Et quand vous sévissez contre quelqu’un, vous le faites impitoyablement. [جَبَّارِينَ] : (as) tyrants



Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *